The translation follows closely the letter and spirit of the original (including the lyrics), in trying to do justice not only to the rhythm and metre of the original, but also the internal rhymes, so that the exquisite poetry and lyrical beauty of Tagore can be savored even in the translation.
In the nineties, Dr Bannered gave lectures on Indian art and culture, organised by the Indian Council for Cultural Relations (ICCR), in Canada and South America. He was also invited by the Kala Bharati Foundation of Canada to speak on the same subject.
He has been writing on the arts and culture in several newspapers. and journals and is a regular contributor on cultural and professional programmes to London BBC, All India Radio and Indian television. He has also written 33 books, including Hindu Joy of Life (Niyogi Books, Delhi, 2006), which has gone into a second edition.
Dr Banerjee was awarded the Padma Shri in recognition of distinguished service in literature and education' in 2009.
His recent Tagore studies include Tagore's Mystique of Dance, Tagore-nama, Mystic Songs of Tagore and four volumes of Rainbow Rhymes of Tagore under: Humour & satire, Mother & Child, Wish Fulfillment Foray and Fantasy Poetry.
Even though Tagore's dance-dramas were meant to be enacted in the form of dance, the main rasa of each play was to be kept uppermost in mind. The dancers were vehicles of conveying that spirit to the viewers, dwarfing their individual skills and dexterity all the while. The male and female dancers often came from the background of different styles and techniques. But the aim defined for them by Tagore was to convey correctly the nuances of the song they were meant to dance with.
**Contents and Sample Pages**
Send as free online greeting card
Email a Friend
Manage Wishlist