Hermeneutics is not an easy fete. Translation/ exegesis of Gurbani is a very difficult task. To translate Gurbani into another language (other than Punjabi) is still more difficult. Already, there are available several translations of Gurbani, Guru Granth Sahib, Nitnaym etc in Punjabi and other languages; and several of them are results of laborious efforts by their creators. Especially in Punjabi, Prof. Sahib Singh's translation of Guru Granth Sahib is a commendable work, so far the best in Punjabi. In English, Dr. Darshan Singh's translation is, so far, the best among the available publications. Similarly, the translations of Nitnaym too have been attempted by many writers. But, unlike the translations of Guru Granth Sahib and Nitnaym, there are just a couple of translations of the Sukhmani Sahib, especially in English; but they are not up to the mark. They are replete with incorrect meanings; and, the transliterations too are very faulty. A very large number of Western readers had been looking for a genuine, correct and intelligible translation (as well as transliteration) of the Sukhmani Sahib. S. Rajinder Singh and his erudite son Dr. Davinderpal Singh (of Sikh Book Company, Darbar Sahib) were very keen to fulfill the wish of such ardent followers and students of Sikhism.
**Contents and Sample Pages**
Hindu (882)
Agriculture (86)
Ancient (1016)
Archaeology (600)
Architecture (532)
Art & Culture (853)
Biography (592)
Buddhist (545)
Cookery (159)
Emperor & Queen (495)
Islam (234)
Jainism (273)
Literary (877)
Mahatma Gandhi (381)
Send as free online greeting card
Email a Friend
Manage Wishlist