The She rab dong bu (Tree of wisdom) is a metrical translation in Tibetan of a sanscrit ethical work entitled prajnya Danda, written by nagarjuna who flourished in the fourth century of the Buddhist era (about 100 B.C.) The version was probably made about the 11th icentury of our era but the exact date has not been determined. It is included in the Ten Gyur section volume beginning at leaf 165. The Tibetan describes it as the second volume but I cannot say whether the remainder of the work has been preserved in Tibetan- the sanscrit original is apparently lost. When this work was selected as one of the textbooks for the higher Proficiency Examination in Tibetan, the Tibetan text was ed by the Late Rai bahadur Sarat Chandra Das and printed in continous lines as is done in Tibet. This adds to the difficulties of the student as there is nothing to show where one verse ends and the begins. No english translation was prepared at that time, and the present attempt has been made with the object of assisting future students of Tibetan. The Poem is known by name to the educated classes in Tibet but few laymen appear to have read it and fewer still to understand the many Obscure passages, In the course of two years spent in Tibet I sought the assistance of monks and laymen in and around Gyantse but only succeded in finding one elderly scholar who had read the poem. The abdut of the Palkor Monastery was good enough to make enquiries at Trashi Lhunpo regarding the possible existence of as commentary on this work, but without Success. By the courtesy of a Tibetan Trade agent at gyantse, Khenchung Lobzang Chungne Lotsawa the printed text was compared with the Xylograph edition forming part of the Ten gyur collection in the Palkor Monastery and a number of errors detected. It must, however, be added that the Palkor text does not appear to be absolutely accurate. All that can be claimed for the present edition is that it ismore correct than earlier printed text. A Number of emendations have been suggested in the footnotes. I take this opportunity of recording my gratidude to the many Tibetans gentlemen who assisted me at the start and above all to kazi Dawa Samdup, without whose assitance this translation would never have beeen seen the light. Finally I would acknowledge my obligation to the Hon'ble Sir Asutosh Mookerjee and the Calcutta University who have undertaken the printing of the text and trans.
The SHE-RAB DONG-BU (Tree of Wisdom) is a metrical translation in Tibetan of a Sanscrit ethical work entitled Prajnya Danda, written by Nagarjuna who flourished in the fourth century of the Buddhist era (about 100 B.C.). The Tibetan version was probably made about the 11th century of our era but the exact date has not been determined, it is included in the Ten-gyur, section, volume, beginning at leaf 165. The Tibetan translator describes it as the second volume but I cannot say whether the remainder of the work has been preserved in Tibetan the Sanscrit original is apparently lost.
When this work was selected as one of the textbooks for the Higher Proficiency Examination in Tibetan, the Tibetan text was edited by the late Rai Bahadur Sarat Chandra Das and printed in continuous lines as is done in Tibet. This adds to the difficulties of the student as there is nothing to show where one verse ends and the next begins. No English translation was prepared at that time, and the present attempt has been made with the object of assisting future students of Tibetan.
The poem is known by name to the educated classes in Tibet but few laymen appear to have read it and fewer still to understand the many obscure passages. In the course of two years spent in Tibet I sought the assistance of monks and laymen in and around Gyantse, but only succeeded in finding one elderly scholar who had read the poem. The Abbot of the Palkor Monastery was good enough to make enquiries at Trashi Lhunpo regarding the possible existence of a commentary on this work, but without success. By the courtesy of the Tibetan Trade agent at Gyantse. Khenchung Lobzang Chungne Lotsawa, the printed text was compared with the xylograph edition forming part of the Ten-gyur collection in the Palkor Monastery and a number of errors detected. It must, however, be added that the Palkor text does not appear to be absolutely accurate. All that can be claimed for the present edition is that it is more correct than the earlier printed text. A number of emendations have been suggested in the foot-notes.
**Contents and Sample Pages**
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Art (276)
Biography (245)
Buddha (1958)
Children (75)
Deities (50)
Healing (33)
Hinduism (58)
History (534)
Language & Literature (448)
Mahayana (420)
Mythology (73)
Philosophy (425)
Sacred Sites (109)
Tantric Buddhism (94)
Send as free online greeting card
Email a Friend
Manage Wishlist